Hebrews 9:5

Stephanus(i) 5 υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος
Tregelles(i) 5 ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβεὶν δόξης, κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον, περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
Nestle(i) 5 ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβεὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
SBLGNT(i) 5 ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
f35(i) 5 υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μεροv
ACVI(i)
   5 G1161 CONJ δε And G5231 ADV υπερανω Above G846 P-GSF αυτης It G5502 N-PRI χερουβιμ Cherubim G1391 N-GSF δοξης Of Glory G2683 V-PAP-NPN κατασκιαζοντα Overshadowing G3588 T-ASN το The G2435 N-ASN ιλαστηριον Place Of Forgiveness G4012 PREP περι About G3739 R-GPN ων Which G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G3756 PRT-N ουκ Not G3568 ADV νυν Now G3004 V-PAN λεγειν To Speak G2596 PREP κατα In G3313 N-ASN μερος Detail
Vulgate(i) 5 superque eam cherubin gloriae obumbrantia propitiatorium de quibus non est modo dicendum per singula
Clementine_Vulgate(i) 5 superque eam erant cherubim gloriæ obumbrantia propitiatorium: de quibus non est modo dicendum per singula.
Wycliffe(i) 5 on whiche thingis weren cherubyns of glorie, ouerschadewinge the propiciatorie; of whiche thingis it is not now to seie bi alle.
Tyndale(i) 5 Over the arcke were the cherubis of glory shadowynge the seate of grace. Of which thynges we wyll not now speake perticularly.
Coverdale(i) 5 Aboue therin were the Cherubins off glory ouershadowynge the Mercyseate: Of which thinges it is not now to speake perticularly.
MSTC(i) 5 Over the ark were the cherubims of glory shadowing the seat of grace. Of which things, we will not now speak particularly.
Matthew(i) 5 Ouer the arcke were the cherubes of glorye shadowynge the seate of grace. Of whiche thynges we wyll not nowe speake perticularlye.
Great(i) 5 Ouer the arcke were the Cherubins of glory, shadowyng the seate of grace. Of which thynges we cannot now speake particularly.
Geneva(i) 5 And ouer the Arke were the glorious Cherubims, shadowing the mercie seat: of which things we will not nowe speake particularly.
Bishops(i) 5 And ouer it, the Cherubins of glorie, shadowyng the mercie seate: Of which thynges we can not nowe speake particulerlie
DouayRheims(i) 5 And over it were the cherubims of glory overshadowing the propitiatory: of which it is not needful to speak now particularly.
KJV(i) 5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
KJV_Cambridge(i) 5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
Mace(i) 5 over the ark were the cherubims of glory covering the propitiatory with their wings, of which we cannot now enter into a particular detail.
Whiston(i) 5 And over it the cherubims of glory, shadowing the mercy-seat: of which we cannot now speak particularly.
Wesley(i) 5 And over it were the Cherubim of glory, shadowing the mercy-seat; of which we cannot now speak particularly.
Worsley(i) 5 and over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat: of which it is not necessary now to speak particularly.
Haweis(i) 5 and above, over it the cherubim of glory, overshadowing the propitiatory.
Thomson(i) 5 and above it the cherubim of glory overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not at this time to speak particularly.
Webster(i) 5 And over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; of which we cannot now speak particularly.
Living_Oracles(i) 5 and above it, the cherubim of glory, overshadowing the mercy-seat; concerning which things we can not at present speak particularly.
Etheridge(i) 5 and above this the cherubim of glory overshadowing the mercy-seat. But time there is not to speak upon every one of these which were thus ordained.
Murdock(i) 5 and over it were the cherubim of glory, which overshadowed the mercy seat. But there is not time to speak particularly of each of the things which were so arranged.
Sawyer(i) 5 and over it were the cherubs of glory, overshadowing the propitiation; of which it is not necessary now to speak particularly.
Diaglott(i) 5 above but her cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; concerning which things not it is now to speak in part.
ABU(i) 5 and above it the cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which we can not now speak particularly.
Anderson(i) 5 and over the ark, the cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we can not now speak particularly.
Noyes(i) 5 and over it the cherubs of glory, overshadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
YLT(i) 5 and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly.
JuliaSmith(i) 5 And above it the cherubs of glory overshadowing the propitiatory; of which it is not now to speak in turn.
Darby(i) 5 and above over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; concerning which it is not now [the time] to speak in detail.
ERV(i) 5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.
ASV(i) 5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.
JPS_ASV_Byz(i) 5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat, of which things we cannot now speak severally.
Rotherham(i) 5 But, over–above it, Cherubim of glory overshadowing the propitiatory:––concerning which things, it is not now [needful] to be speaking, particularly.
Twentieth_Century(i) 5 while above it, and overshadowing the Cover on which atonement was made, are the Cherubim of the Presence. But I must not now dwell on these things in detail.
Godbey(i) 5 and above this was the cherubim of glory overshadowing the mercy seat; concerning which things it is not pertinent to speak specifically.
WNT(i) 5 And above the ark were the Cherubim denoting God's glorious presence and overshadowing the Mercy-seat. But I cannot now speak about all these in detail.
Worrell(i) 5 and over it Cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; concerning which things we cannot now speak in detail.
Moffatt(i) 5 above this were the cherubims of the Glory, overshadowing the mercy seat — matters which it is impossible for me to discuss at present in detail.
Goodspeed(i) 5 and above the chest were the winged creatures of the Divine Presence overshadowing the lid on which the blood was sprinkled—of which I cannot now speak in detail.
Riverside(i) 5 Above it were cherubim of glory overshadowing the place of propitiation. Regarding these things it is not now possible to speak in detail.
MNT(i) 5 while above it, overshadowing the mercy-seat, were the cherubim of glory. But I must not speak about these in detail.
Lamsa(i) 5 And over it the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat; now is not the time to describe how these things were made.
CLV(i) 5 Now up over it were the cherubim of glory, overshadowing the propitiatory shelter, concerning which there is nothing in particular to say now."
Williams(i) 5 and above the chest were the winged creatures, the symbols of God's glorious presence, overshadowing the mercy seat, of which I cannot now speak in detail.
BBE(i) 5 And over it were the winged ones of glory with their wings covering the mercy-seat; about which it is not possible now to say anything in detail.
MKJV(i) 5 And over it were the cherubs of glory overshadowing the mercy-seat (about which we cannot now speak piece by piece.
LITV(i) 5 and above it the cherubs of glory overshadowing the mercy-seat (about which now is not time to speak piece by piece).
ECB(i) 5 And over it, the cherubim of glory shadowing the kapporeth; about which we cannot word now about its parts.
AUV(i) 5 Above it were the cherubim [Note: These were winged, angelic-like, golden figurines] spread out over the [Chest] covering, where sins were [symbolically] forgiven. But we cannot now speak of these things in detail.
ACV(i) 5 And above it were cherubim of glory overshadowing the place of forgiveness, about which things it is not now to speak in detail.
Common(i) 5 and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. But of these things we cannot now speak in detail.
WEB(i) 5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can’t speak now in detail.
NHEB(i) 5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we cannot speak now in detail.
AKJV(i) 5 And over it the cherubim of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.
KJC(i) 5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.
KJ2000(i) 5 And over it the cherubim of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.
UKJV(i) 5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.
RKJNT(i) 5 And over it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat; of which we cannot now speak in detail.
TKJU(i) 5 and over it the cherubims of glory shadowing the mercy-seat; of which we cannot now speak particularly.
RYLT(i) 5 and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly.
EJ2000(i) 5 and over it the cherubim of glory shadowing the seat of reconciliation, of which we cannot now speak particularly.
CAB(i) 5 and above it were cherubim of glory overshadowing the mercy seat; concerning these things we cannot now speak in detail.
WPNT(i) 5 while above it were cherubim of glory overshadowing the mercy seat (this is not the place to go into detail about them).
JMNT(i) 5 but up above her [i.e., the ark] [are] cherubim, which have the character and quality of and express [the] glory, continuously overshadowing the mercy seat (the place of gentleness and graciousness), concerning which things (or: ones) there is now nothing to be saying corresponding to [that] part (or: down from, or in accord with, a part; = in detail).
NSB(i) 5 The cherubim of glory shadowing the mercy seat were above the Ark. Now is not the time to speak in detail.
ISV(i) 5 Above it were the cherubim of glory overshadowing the place of atonement. (We cannot discuss these things in detail now.)
LEB(i) 5 And above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat, about which it is not now possible to speak in detail.
BGB(i) 5 ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
BIB(i) 5 ὑπεράνω (Above) δὲ (then) αὐτῆς (it) Χερουβὶν (were the cherubim) δόξης (of glory), κατασκιάζοντα (overshadowing) τὸ (the) ἱλαστήριον (mercy seat); περὶ (concerning) ὧν (which) οὐκ (not) ἔστιν (it is) νῦν (now the time) λέγειν (to speak) κατὰ (in) μέρος (detail).
BLB(i) 5 And above it were the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat; concerning which it is not now the time to speak in detail.
BSB(i) 5 Above the ark were the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat. But we cannot discuss these things in detail now.
MSB(i) 5 Above the ark were the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat. But we cannot discuss these things in detail now.
MLV(i) 5 and up above it the cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; concerning which things it is now not the time to speak of them individually.
VIN(i) 5 Above the ark were the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat. But we cannot discuss these things in detail now.
Luther1545(i) 5 Oben drüber aber waren die Cherubim der HERRLIchkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchem jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.
Luther1912(i) 5 obendarüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchen Dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.
ELB1871(i) 5 oben über derselben aber die Cherubim der Herrlichkeit, den Versöhnungsdeckel überschattend, von welchen Dingen jetzt nicht im Einzelnen zu reden ist.
ELB1905(i) 5 oben über derselben aber die Cherubim der Herrlichkeit, den Versöhnungsdeckel O. Gnadenstuhl; dasselbe Wort wie [Röm. 3,25] überschattend, von welchen Dingen jetzt nicht im einzelnen zu reden ist.
DSV(i) 5 En boven over deze ark waren de cherubijnen der heerlijkheid, die het verzoendeksel beschaduwden; van welke dingen wij nu van stuk tot stuk niet zullen zeggen.
DarbyFR(i) 5 et, au-dessus de l'arche, des chérubins de gloire ombrageant le propitiatoire; sur quoi nous n'avons pas à parler dans ce moment en détail.
Martin(i) 5 Et au-dessus de l'Arche étaient les Chérubins de gLoire, faisant ombre sur le Propitiatoire, desquelles choses il n'est pas besoin maintenant de parler en détail.
Segond(i) 5 Au-dessus de l'arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n'est pas le moment de parler en détail là-dessus.
SE(i) 5 Y sobre ella los querubines de la gloria que cubrían el propiciatorio, cosas de las cuales no se puede ahora hablar en detalle.
ReinaValera(i) 5 Y sobre ella los querubines de gloria que cubrían el propiciatorio; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en particular.
JBS(i) 5 Y sobre ella los querubines de la gloria que ponían su sombra sobre el asiento de la reconciliación, cosas de las cuales no se puede ahora hablar en detalle.
Albanian(i) 5 por në të dytin hynte vetëm kryeprifti një herë në vit, jo pa gjak, të cilin e ofronte për veten e tij dhe për mëkatet e popu-llit të kryera në padije.
RST(i) 5 а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.
Peshitta(i) 5 ܘܠܥܠ ܡܢܗ ܟܪܘܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܕܡܛܠܝܢ ܥܠ ܚܘܤܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܗܘ ܕܢܐܡܪ ܥܠ ܚܕܐ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܡܬܩܢܢ ܗܘܝ ܀
Arabic(i) 5 وفوقه كروبا المجد مظللين الغطاء. اشياء ليس لنا الآن ان نتكلم عنها بالتفصيل.
Amharic(i) 5 በላይዋም ማስተስሪያውን የሚጋርዱ የክብር ኪሩቤል ነበሩ፤ ስለ እነዚህም ስለ እያንዳንዳቸው ልንናገር አሁን አንችልም።
Armenian(i) 5 Անոր վրայ ալ՝ փառքի քերովբէները, որ հովանի կ՚ընէին Քաւութեան վրայ: Այս մասին հիմա մանրամասն խօսելու կարիք չկայ:
Basque(i) 5 Eta haren gainean gloriazco Cherubinac ciraden Propitiatorioari itzal eguiten ceraucatela, ezta gauça hauçaz orain particularqui minçatzeco mengoaric.
Bulgarian(i) 5 и над него – херувимите на славата, които осеняваха умилостивилището; за които неща сега не е време да говорим подробно.
Croatian(i) 5 povrh njega pak kerubi Slave što osjenjuju Pomirilište. O tom ne treba sada potanko govoriti.
BKR(i) 5 Nad truhlou pak byli dva cherubínové slávy, zastěňujíci slitovnici. O kterýchž věcech není potřebí nyní vypravovati o jedné každé obzvláštně.
Danish(i) 5 Men ovenover den var Herlighedens Cherubim, som overskyggede Naadestolen, hvorom nu ikke er at tale stykkeviis.
CUV(i) 5 櫃 上 面 有 榮 耀 基 路 伯 的 影 罩 著 施 恩 ( 原 文 作 : 蔽 罪 ) 座 。 這 幾 件 我 現 在 不 能 一 一 細 說 。
CUVS(i) 5 柜 上 面 冇 荣 耀 基 路 伯 的 影 罩 着 施 恩 ( 原 文 作 : 蔽 罪 ) 座 。 这 几 件 我 现 在 不 能 一 一 细 说 。
Esperanto(i) 5 kaj super tio kerubojn de gloro superombrantajn la fermoplaton, pri kiuj ni nun ne povas detale paroli.
Estonian(i) 5 Ent laeka peal olid auhiilguse keerubid, kes varjasid lepituskaant. Sellest kõigest ei ole nüüd tarvis üksikasjalikult rääkida.
Finnish(i) 5 Mutta sen päällä olivat kunnian Kerubimit, jotka armo-istuimen varjosivat; joista ei nyt ole erinomattain sanomista.
FinnishPR(i) 5 ja arkin päällä kirkkauden kerubit varjostamassa armoistuinta. Mutta näistä nyt ei ole syytä puhua kustakin erikseen.
Haitian(i) 5 Anwo bwat la, yo te mete estati de zanj yo te rele cheriben. Se te pou fè moun konnen Bondye la. Zèl zanj yo te louvri, yo te kouvri tout kote yo ofri bèt pou touye pou peche yo. Men, nou pa gen tan koulye a pou n' pale an detay sou bagay sa yo.
Hungarian(i) 5 Fölötte pedig a dicsõség kérubjai, beárnyékolva a fedelet, a mikrõl most nem szükséges külön szólani.
Indonesian(i) 5 Di atas Peti itu terdapat dua Kerub, yaitu makhluk bersayap yang melambangkan kehadiran Allah. Sayap dari kedua makhluk itu terkembang di atas tutup Peti, yaitu tempat pengampunan dosa. Tetapi semuanya itu tidak dapat diterangkan sekarang secara terperinci.
Italian(i) 5 E di sopra ad essa arca, i cherubini della gloria, che adombravano il propiziatorio; delle quali cose non è da parlare ora a parte a parte.
ItalianRiveduta(i) 5 E sopra l’arca, i cherubini della gloria, che adombravano il propiziatorio. Delle quali cose non possiamo ora parlare partitamente.
Japanese(i) 5 櫃の上に榮光のケルビムありて贖罪所を覆ふ。これらの物に就きては、今一々言ふこと能はず、
Kabyle(i) 5 Sufella n usenduq-agi rsent snat n lmeṣnuɛat imetlen lmalayekkat, ɣumment s tili n wafriwen-nsent amkan-nni i țṛuccun s idammen n iseflawen i leɛfu n ddnubat. Mačči tura i d lweqt i deg ara d-nemmeslay ɣef wayagi meṛṛa.
Korean(i) 5 그 위에 속죄소를 덮는 영광의 그룹들이 있으니 이것들에 관하여는 이제 낱낱이 말할 수 없노라
Latvian(i) 5 Un pāri tam godības herubīni, kas apēnoja žēlastības troni. Par tiem tagad atsevišķi nav jārunā.
Lithuanian(i) 5 Viršum jos buvo šlovės cherubai, kurie gaubė sutaikinimo dangtį. Apie tai dabar nėra reikalo smulkiau kalbėti.
PBG(i) 5 A nad skrzynią byli Cherubinowie chwały, którzy zacieniali ubłagalnię, o których rzeczach teraz nie potrzeba mówić o każdej z osobna.
Portuguese(i) 5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
Norwegian(i) 5 og over den herlighetens kjeruber, som skygget over nådestolen; men om disse ting skal vi ikke nu tale stykke for stykke.
Romanian(i) 5 Deasupra erau heruvimii slavei, cari acopereau capacul ispăşirii cu umbra lor. Nu este vremea să vorbim acum cu deamăruntul despre aceste lucruri.
Ukrainian(i) 5 А над ним херувими слави, що затінювали престола благодаті, про що говорити докладно тепер не потрібно.
UkrainianNT(i) 5 а над ним херувими слави, отїнюючі ублагальню. Про се не слїд менї говорити порізно.